--.--.-- (--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--:--  |  スポンサー広告  |  EDIT  |  Top↑

2009.04.10 (Fri)

ます/F.シューベルト テノール/辰巳直弘

ます/F.シューベルト テノール・ピアノ/辰巳直弘
Die Forelle op.32(D550) F.P.Schubert


http://piano.adam.ne.jp/asx/forelle.asx

「釣り針を持って誘惑する男たちに注意しなさい!
さもないと後で後悔することになりますよ!」

シューベルト20歳、1817年に作曲された歌曲。
教科書や着信メロディー、電話の保留音など我々の日常生活の中であらゆる場所で耳にする極めて親しみやすい旋律が特徴のシューベルトの代表作。
シューベルトお馴染みの三節(三番)からなるシュトローフェンリート(有節歌曲)であるが、第三節が大幅に変奏されており、これもシューベルトの歌曲の特徴の一つ。

作詞は詩人であり音楽家でもあったシューバルト(Schubart, Cristian Friedrich Daniel 1739-91)によるもので、ズル賢い漁師が罠を使って魚を吊り上げるさまを歌った四節の詩。
しかし実際には、「男はこのようにして女をたぶらかすものだから、若いお嬢さんは気をつけなさい」という意味を含む寓意となっている。
しかしシューベルトは第四節にあったこの直接的な表現を削除して作曲した。

なおこの2年後に作曲されるピアノ五重奏曲「ます」(D667)では第4楽章にこの歌曲を主題とした変奏曲が置かれている。
さらに作品全体の主要な主題も、この歌曲を素材として用いている。

この曲は5つの稿が存在し、そのうち第4稿が友人のヨゼフ・ヒュッテンブエンナーに捧げられている。
シューベルトはこの曲をヒュッテンブエンナー兄アンゼルムのうちで夜中の12時に書き上げたが、寝ぼけて楽譜の上にインクをこぼしてしまったエピソードが、ヒュッテンブレンナーへのシューベルトの手紙に見える。
なおこの楽譜は、1870年のファクシミリで残されているが、その直後に紛失しており現存しない。

In einem Bächlein helle
済んだ小川で
Da schoß in froher Eil
さっと軽やかに
Die launische Forelle
気まぐれなますが
Vorüber wie ein Pfeil.
矢のように泳いでいる

Ich stand an dem Gestade
ぼくは岸辺に立って
Und sah in süßer Ruh
のんびりと穏やかな気分で眺めていた
Des muntern Fischleins Bade
元気なますが
Im klaren Bächlein zu.
美しい水の中を泳ぐのを

Ein Fischer mit der Rute
そこへ一人の漁師が釣竿を手して
Wohl an dem Ufer stand,
川辺に立った
Und sah's mit kaltem Blute,
そして冷たい眼差しで
Wie sich das Fischlein wand.
泳ぎ回るますの様子を眺めていた

So lang dem Wasser Helle,
水がこんなに透き通っている間は・・・
So dacht ich, nicht gebricht,
と、ぼくは心の中で思った
So fängt er die Forelle
まさかますが釣り針に
Mit seiner Angel nicht.
かかることなどないだろう、と。

Doch endlich ward dem Diebe
しかしとうとうその泥棒は
Die Zeit zu lang. Er macht
我慢が出来なくなって
Das Bächlein tückisch trübe,
小川をずる賢くかき回し濁らせた
Und eh ich es gedacht,
そしてぼくが考えている間もなく
So zuckte seine Rute,
釣竿がぐっとしなって
Das Fischlein zappelt dran,
かかった魚は跳ね回った

Und ich mit regem Blute
ぼくはムカッっと腹を立てながら
Sah die Betrog'ne an.
だまされた魚をじっと見つめていた


なお、原詩にはこの後に

Der sicheren Jugend weilt,
青春の黄金の泉のもとにいるあなたがた
Denkt doch an die Forelle,
マスのことを考えなさい
Seht ihr Gefahr, so eilt!
危険に出会ったら落ち着いてはいられない
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
あなた方にはたいてい用心深さが欠けている
der Klugheit, Mädchen, seht
娘たちよ、見なさい。
Verführer mit der Angel!
釣り針を持って誘惑する男達を!
Sonst blutet ihr zu spät!
さもないと後で後悔するぞ!

と続いているが、シューベルトは賢明にこの部分を削除して作曲した。

釣り針を持って誘惑する男たちに注意しなさい。
さもないと痛い目に遭うぞ!か。

今も昔も一緒なんですね(笑)
スポンサーサイト
19:58  |  音楽倉庫  |  EDIT  |  Top↑
 | BLOGTOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。